Магнат по найму - Страница 24


К оглавлению

24

— Жуткий, — признал Стивен. — Он давал клиентам кредит, а потом списывал его, потому что они были приятными людьми.

— Потрясающе. Полагаю, ты прочитал ему нотацию по поводу его легкомысленности.

— Да. Как сейчас помню себя, четырнадцатилетнего, выговаривающего: «Вы урезали размер своей прибыли до самой малости, мистер Маркхем», а он смотрел на меня добрыми глазами и говорил: «Я понятия не имею о размере прибыли, парень. Я просто покупаю и продаю». Пока жива была его жена, она вела бухгалтерские книги. Потом это перешло ко мне. Тогда-то я и узнал, сколько перепадало моей маме от его щедрот.

— Держу пари, ты вернул ему каждый пенс.

Он бросил на нее быстрый удивленный взгляд.

— Ты так проницательна?

— Кажется, я начинаю понимать тебя.

— Я выплатил долг и пытался научить его, как правильно вести дело. Но все без толку. Местечко со временем пришло в упадок, а он просто не мог понять почему.

Дженнифер смотрела на него с восхищением. У Стивена Лири было-таки сердце. Сердце, в которое ей все больше хотелось проникнуть. Возможно, даже завладеть им.

— Кончилось тем, что он потерял магазин? — спросила она.

— Почти. К счастью, кто-то вмешался и вытянул его из беды.

— Не трудно догадаться кто.

В ответ он улыбнулся застенчиво.

— Так и есть. Мне довелось проезжать мимо Хантли несколько лет назад, и я заехал повидаться. Его чуть не вынудили закрыть дело, но я умею платить долги, поэтому дал ему ссуду.

— Ему удалось расплатиться?

Смеясь, он покачал головой.

— Мне пришлось списать долг, — признался он. — Вся эта бумажная волокита — одни хлопоты.

— Не оправдывайся. Ты его любишь. Простая человеческая слабость.

— Я не склонен к слабостям, — защищался он. — Меня никак не назовешь добродушным.

— Спроси об этом Лапку.

— Я просто знал, что делать, чтобы ты не впала в истерику.

— Ты обманщик. Под этой броней …

— … бьется стальное сердце. — Он не дал ей договорить. — Не наделяй меня добродетелями. Я должник старика. И точка.

— Раз ты так говоришь …

Дальше дорога какое-то время бежала в сторону от моря, затем резко повернула к берегу.

— Этих жилых многоэтажек не было, — заметил Стивен. — Уродливые громадины! Боже мой!

Дженнифер посмотрела в направлении его взгляда, где на горизонте между многоэтажками показалось огромное чертово колесо. С той стороны неслась громкая музыка и мерцали яркие огни.

— Похоже, застройщики добрались и сюда, простонал Стивен.

Повсюду высились современные дома, освещенные витрины тянулись вдоль тротуара, а в небольшом городке было полным-полно народу.

— Это не то место, каким я знал его, — горько посетовал Стивен. — Почему все вдруг ринулись сюда?

Ответ они получили несколько минут спустя, когда увидели огромное казино с видом на море.

— Прекрасное вложение капитала, — напомнила ему Дженнифер.

— Только не в моей округе, — проворчал он без тени иронии. — Я просто надеялся, что это пойдет на пользу старику Дэну.

А потом они увидели залитый светом веселенький магазин под названием «Маркхемз ньюсэйджент».

— Наконец ему повезло, — с облегчением сказал Стивен.

— Благодаря тебе.

— Пойдем, удивим старика, — сказал он, схватив ее за руку, и почти вбежал внутрь.

За прилавком стоял холеный молодой человек.

— Чем могу быть полезен, сэр? — вежливо улыбнулся он.

— Нет ли где-нибудь поблизости Дэна Маркхема?

— Дэна? А, вы имеете в виду старого Маркхема, По-моему, он уехал в Канаду.

— Он про водит отпуск В Канаде? — переспросил Стивен в смятении.

— Нет. Он продал магазин.

— Продал? Но название …

— Ах, да. В нем все еще имя Маркхема, потому что покупатели привыкли к нему, но на деле им владеет фирма с целой сетью розничных магазинов. Она купила его у Маркхема.

— Иными словами: его вышибли, — мрачно заметил Стивен.

— Это было ни к чему. Он был рад-радешенек все продать. Тип, которому он задолжал, как раз списал весь долг — ну и дурак! Через неделю Дэн продал свое дело. Говорил, что рад получить деньги и уехать.

— Понятно, — медленно произнес Стивен.

Он не торопясь вышел из магазина. Дженнифер вышла за ним. Стивен Лири словно пережил шок, а она почувствовала, что ей не чуждо сострадание к нему.

Женщина пыталась взять его под руку. Он брел по улице, опустив голову и нахмурившись.

— Тебя задело это? — сочувственно спросила она.

— Да. Не знаю почему, но … черт, задело.

— Пойдем прогуляемся.

Они направились к берегу. В воде болтались немногие отважные купальщики, но в целом пляж был почти пустынным. В Хантли теперь приезжали, чтобы поиграть в карты и предаться развлечениям, а тот спокойный рай, каким его помнил Стивен, исчез навсегда.

Пара обошла небольшой мыс и оказалась во внутренней лагуне. Вдруг Стивен резко остановился и, схватив горсть гальки, стал с остервенением метать камни в воду.

— Ну и дурак! — с горечью повторил он. — Ну и дурак же я! Он провел меня, как простофилю.

— Похоже, старик все же усвоил кое-что из твоих уроков.

Он покосился на нее, но спустя мгновение обнял за плечи. Она обвила рукой его талию, и они пошли, слушая шорох гальки под ногами. Долго молчали, но ей не хотелось нарушать это молчание. Они шли и шли. Город остался уже позади, и только волны сопровождали их.

Вокруг не было ни души. Она обвила рукой его шею, заглянула в глаза.

— Не переживай. — Ее охватил порыв нежности. Но ведь она дала себе слово не влюбляться в Стивена Лири.

24